Mateu: 13-48 Mateu: 13 – 49 Mateu: 13-50 Mateu – Kapitulli 13 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος. ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἀφοριοῦσι τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων | Latinisht Latin Vulgata |
49 sic erit in consummatione saeculi exibunt angeli et separabunt malos de medio iustorum |
Shqip Albanian KOASH |
49 Kështu do të jetë në mbarim të jetës. Do të dalin engjëjt e do të ndajnë të ligjtë nga të drejtët, | Anglisht English King James |
{13:49} So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just, |
Meksi Albanian (1821) |
49Kështu do të jetë ndë të sosurë të jetësë. Do të dalënë Ëngjejtë, e do të ndajënë të këqinjtë nga mes i së drejtëvet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
49 Kështu dotë jetë mbë të-mbaruarët të jetësë; dotë dalën’ ëngjëjtë, e dotë ndajnë të-liqtë nga të-drejtëtë, |
Rusisht Russian Русский |
49 Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных, | Germanisht German Deutsch |
49 Also wird es auch am Ende der Welt gehen: die Engel werden ausgehen und die Bösen von den Gerechten scheiden |
Diodati Albanian Shqip |
Kështu do të ndodhë në mbarimin e botës; do të vijnë engjëjt dhe do t’i ndajnë të mbrapshtit nga të drejtët; | Diodati Italian Italiano |
49 Cosí avverrà alla fine del mondo, gli angeli verranno e separeranno i malvagi dai giusti |
[cite]