Mateu: 13 – 49

Mateu: 13-48 Mateu: 13 – 49 Mateu: 13-50
Mateu – Kapitulli 13
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος. ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἀφοριοῦσι τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων Latinisht
Latin
Vulgata
49 sic erit in consummatione saeculi exibunt angeli et separabunt malos de medio iustorum
Shqip
Albanian
KOASH
49 Kështu do të jetë në mbarim të jetës. Do të dalin engjëjt e do të ndajnë të ligjtë nga të drejtët, Anglisht
English
King James
{13:49} So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
Meksi
Albanian
(1821)
49Kështu do të jetë ndë të sosurë të jetësë. Do të dalënë Ëngjejtë, e do të ndajënë të këqinjtë nga mes i së drejtëvet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
49 Kështu dotë jetë mbë të-mbaruarët të jetësë; dotë dalën’ ëngjëjtë, e dotë ndajnë të-liqtë nga të-drejtëtë,
Rusisht
Russian
Русский
49 Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных, Germanisht
German
Deutsch
49 Also wird es auch am Ende der Welt gehen: die Engel werden ausgehen und die Bösen von den Gerechten scheiden
Diodati
Albanian
Shqip
Kështu do të ndodhë në mbarimin e botës; do të vijnë engjëjt dhe do t’i ndajnë të mbrapshtit nga të drejtët; Diodati
Italian
Italiano
49 Cosí avverrà alla fine del mondo, gli angeli verranno e separeranno i malvagi dai giusti

Dhiata e Re

[cite]