Mateu: 13 – 48

Mateu: 13-47 Mateu: 13 – 48 Mateu: 13-49
Mateu – Kapitulli 13
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἥν, ὅτε ἐπληρώθη, ἀναβιβάσαντες αὐτὴν ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν καὶ καθίσαντες συνέλεξαν τὰ καλὰ εἰς ἀγγεῖα, τὰ δὲ σαπρὰ ἔξω ἔβαλον. Latinisht
Latin
Vulgata
48 quam cum impleta esset educentes et secus litus sedentes elegerunt bonos in vasa malos autem foras miserunt
Shqip
Albanian
KOASH
48 Edhe si u mbush, e nxorën atë në buzë të detit, edhe ndenjën e mblodhën të mirat në enë, edhe të këqijat i hodhën jashtë. Anglisht
English
King James
{13:48} Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
Meksi
Albanian
(1821)
48Atë kur mbushetë, e nxjerënë mb’anë të detit, e rrinë e nxjerënë të miratë nd’enëra, e të ligatë i shtienë jashtë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
48 Edhe si umbush, e nxuarrë atë ndë buzët të detit, edhe ndenjtn’e mblothnë tëmiratë ndë enë, edhe të-ligat’ i hothnë jashtë.
Rusisht
Russian
Русский
48 который, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон. Germanisht
German
Deutsch
48 Wenn es aber voll ist, so ziehen sie es heraus an das Ufer, sitzen und lesen die guten in ein Gefäß zusammen; aber die faulen werfen sie weg.
Diodati
Albanian
Shqip
Kur ajo është mbushur, peshkatarët e nxjerrin atë në breg, ulen dhe mbledhin në kosha ç’është e mirë, por i hedhin ata që nuk janë të mirë. Diodati
Italian
Italiano
48 Quando è piena, i pescatori la tirano a riva e, postisi a sedere, raccolgono ciò che è buono nelle ceste, mentre gettano via quello non buono.

Dhiata e Re

[cite]