Mateu: 13-55 Mateu: 13 – 56 Mateu: 13-57 Mateu – Kapitulli 13 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ οὐχὶ πᾶσαι πρὸς ἡμᾶς εἰσι; πόθεν οὖν τούτῳ ταῦτα πάντα; | Latinisht Latin Vulgata |
56 et sorores eius nonne omnes apud nos sunt unde ergo huic omnia ista |
Shqip Albanian KOASH |
56 Edhe të motrat e tij a nuk janë të gjitha ndër ne? Nga i ka ky pra këto të gjitha? | Anglisht English King James |
{13:56} And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this [man] all these things? |
Meksi Albanian (1821) |
56E motrat’ e tij nukë janë të gjitha ndë nevet? Nga u gjëndnë vallë gjithë këto te kij? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
56 Edhe të motrat’e ati a nukë janë të-gjitha ndër ne? nga i erthnë këti pra keto të-gjitha? |
Rusisht Russian Русский |
56 и сестры Его не все ли между нами? откуда же у Него всё это? | Germanisht German Deutsch |
56 Und seine Schwestern, sind sie nicht alle bei uns? Woher kommt ihm denn das alles? |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe motrat e tij nuk janë të gjitha ndër ne? Atëherë nga i erdhën këtij të gjitha këto?”. | Diodati Italian Italiano |
56 E le sue sorelle non sono tutte fra noi? Da dove ha egli dunque ricevuto queste cose?». |
[cite]