Mateu: 13-56 Mateu: 13 – 57 Mateu: 13-58 Mateu – Kapitulli 13 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ. ὁ δὲ ᾿Ιησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· οὐκ ἔστι προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
57 et scandalizabantur in eo Iesus autem dixit eis non est propheta sine honore nisi in patria sua et in domo sua |
Shqip Albanian KOASH |
57 Edhe skandalizoheshin me të. Por Jisui u tha atyre: Një profet nuk është i nderuar, veçse në atdheun e tij e në shtëpinë e tij. | Anglisht English King James |
{13:57} And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house. |
Meksi Albanian (1821) |
57E skandhaliseshinë mbë të. Edhe Iisui u tha ature: Nuk’ është Profit i panderçurë, përveçme ndë vënd të tij, edhe ndë shtëpi të tij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
57 Edhe skandhaliseshinë mb’atë. Po Jisuj u tha atyre, Nuk’është rofit i-panderçim, përveç nd’atdhet të ti e ndë shtëpit të ti. |
Rusisht Russian Русский |
57 И соблазнялись о Нем. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и в доме своем. | Germanisht German Deutsch |
57 Und sie ärgerten sich an ihm. Jesus aber sprach zu ihnen: Ein Prophet gilt nirgend weniger denn in seinem Vaterland und in seinem Hause. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe skandalizoheshin me të. Por Jezusi u tha atyre: ”Asnjë profet nuk përçmohet, veçse në vendlindjen e vet dhe në shtëpinë e vet”. | Diodati Italian Italiano |
57 E si scandalizzavano di lui. Ma Gesú disse loro: «Nessun profeta è disprezzato, se non nella sua patria e in casa sua». |
[cite]