Mateu: 15-35 Mateu: 15 – 36 Mateu: 15-37 Mateu – Kapitulli 15 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ λαβὼν τοὺς ἑπτὰ ἄρτους καὶ τοὺς ἰχθύας, εὐχαριστήσας ἔκλασε καὶ ἔδωκε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, οἱ δὲ μαθηταὶ τοῖς ὄχλοις. | Latinisht Latin Vulgata |
36 et accipiens septem panes et pisces et gratias agens fregit et dedit discipulis suis et discipuli dederunt populo |
Shqip Albanian KOASH |
36 Edhe si mori të shtatë bukët dhe peshqit, falënderoi, edhe i theu, edhe ua dha nxënësve të tij, dhe nxënësit turmave. | Anglisht English King James |
{15:36} And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake [them,] and gave to his disciples, and the disciples to the multitude. |
Meksi Albanian (1821) |
36E si muar të shtatë bukëtë, edhe pishqitë, e si efharistisi, e i bekoi, i theu, e jua dha mathitivet së tij, e mathitejtë i dhanë ndë gjithë njerëz. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
36 Edhe si mori të shtatë bukëtë edhe pishqetë, ufal ndersë, e i theu, e u’a dha nxënësvet të ti, edhë nxënësitë gjindjesë. |
Rusisht Russian Русский |
36 И, взяв семь хлебов и рыбы, воздал благодарение, преломил и дал ученикам Своим, а ученики народу. | Germanisht German Deutsch |
36 und nahm die sieben Brote und die Fische, dankte, brach sie und gab sie seinen Jüngern; und die Jünger gaben sie dem Volk. |
Diodati Albanian Shqip |
Pastaj i mori shtatë bukët dhe peshqit, falënderoi, i theu dhe ua dha dishepujve të tij, dhe dishepujt turmës. | Diodati Italian Italiano |
36 Poi prese i sette pani e i pesci e, dopo aver reso grazie, li spezzò e li diede ai suoi discepoli, e i discepoli alla folla. |
[cite]