Mateu: 15 – 33

Mateu: 15-32 Mateu: 15 – 33 Mateu: 15-34
Mateu – Kapitulli 15
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· πόθεν ἡμῖν ἐν ἐρημίᾳ ἄρτοι τοσοῦτοι ὥστε χορτάσαι ὄχλον τοσοῦτον; Latinisht
Latin
Vulgata
33 et dicunt ei discipuli unde ergo nobis in deserto panes tantos ut saturemus turbam tantam
Shqip
Albanian
KOASH
33 Edhe nxënësit e tij i thonë: Nga do të na gjenden këtu në shkretëtirë kaq shumë bukë, sa të ngopet një turmë kaq e madhe? Anglisht
English
King James
{15:33} And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?
Meksi
Albanian
(1821)
33E i thon’ atij mathitit’ e tij: Ku të gjejëmë navet nd’erimi kaqë shumë bukëra, sa të frihenë kaqë shumë njerëz? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
33 Edhe nxënësit’e ati i thon’ati, Ku dotë na gjendenë këtu ndë shkretëtirët kaqë bukë, sa të nginjenë kaqë gjindje?
Rusisht
Russian
Русский
33 И говорят Ему ученики Его: откуда нам взять в пустыне столько хлебов, чтобы накормить столько народа? Germanisht
German
Deutsch
33 Da sprachen seine Jünger zu ihm: Woher mögen wir so viel Brot nehmen in der Wüste, daß wir so viel Volks sättigen?
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe dishepujt e tij i thanë: ”Po ku mund të gjejmë në këtë vend të shkretë aq bukë sa të ngopim një turmë kaq të madhe?”. Diodati
Italian
Italiano
33 E i suoi discepoli gli dissero: «Dove potremmo procurarci, in un luogo deserto, abbastanza pane per sfamare una folla cosí grande?».

Dhiata e Re

[cite]