Mateu: 15 – 4

Mateu: 15-3 Mateu: 15 – 4 Mateu: 15-5
Mateu – Kapitulli 15
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ γὰρ Θεὸς ἐνετείλατο λέγων· τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα· καί· ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω. Latinisht
Latin
Vulgata
4 nam Deus dixit honora patrem et matrem et qui maledixerit patri vel matri morte moriatur
Shqip
Albanian
KOASH
4 Sepse Perëndia urdhëroi, duke thënë: “Ndero atin dhe nënën”, dhe: “Ai që flet keq për të atin ose për të ëmën le të vritet”. Anglisht
English
King James
{15:4} For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.
Meksi
Albanian
(1821)
4Sepse Perndia porsiti, e tha: Ndero babanë edhe mëmënë tënde, edhe ai që thotë të ligë babait a mëmësë, le të vdesë me vdekëjë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
4 Sepse Perëndia porositi, dyke thënë, “Ndero t’ët atë, e t’ët ëmë;” edhe, “Ay që flet keq për t’anë a për t’ëmënë letë vritetë.”
Rusisht
Russian
Русский
4 Ибо Бог заповедал: почитай отца и мать; и: злословящий отца или мать смертью да умрет. Germanisht
German
Deutsch
4 Gott hat geboten: “Du sollst Vater und Mutter ehren; wer Vater und Mutter flucht, der soll des Todes sterben.”
Diodati
Albanian
Shqip
Perëndia, në fakt, ka urdhëruar kështu: “Ndero atin dhe nënën”; dhe: “Ai që e mallkon të atin ose të ëmën të dënohet me vdekje”. Diodati
Italian
Italiano
4 Dio infatti ha comandato cosí: “Onora il padre e la madre” e ancora: “Chi maledice padre o madre sia punito con la morte”.

Dhiata e Re

[cite]