Mateu: 16-23 Mateu: 16 – 24 Mateu: 16-25 Mateu – Kapitulli 16 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Τότε ὁ ᾿Ιησοῦς εἶπε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἐλθεῖν, ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθείτω μοι. | Latinisht Latin Vulgata |
24 tunc Iesus dixit discipulis suis si quis vult post me venire abneget semet ipsum et tollat crucem suam et sequatur me |
Shqip Albanian KOASH |
24 Atëherë Jisui u tha nxënësve të tij: Kush të dojë të vijë pas meje, le të mohojë veten e tij, edhe le të ngrerë kryqin e tij, edhe le të vijë pas meje. | Anglisht English King James |
{16:24} Then said Jesus unto his disciples, If any [man] will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. |
Meksi Albanian (1821) |
24Ahiere Iisui u tha mathitivet së tij: Ai që do të vijë pas meje, le të arnisetë vetëhen’ e tij, e le të ngrërë Kruqn’ e tij, e le të vijë pas meje. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
24 Atëhere Jisuj u tha nxënësvet të ti, Kush të dojë të vinjë prapa meje, letë mohonjë vetëhen’e ti, edhe letë ngrerë kryqin’e ti, edhe letë vinjë pas meje. |
Rusisht Russian Русский |
24 Тогда Иисус сказал ученикам Своим: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною, | Germanisht German Deutsch |
24 Da sprach Jesus zu seinen Jüngern: Will mir jemand nachfolgen, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë Jezusi u tha dishepujve të vet: ”Në qoftë se dikush don të vijë pas meje, ta mohojë vetveten, ta marrë kryqin e vet dhe të më ndjekë. | Diodati Italian Italiano |
24 Allora Gesú disse ai suoi discepoli: «Se qualcuno mi vuole seguire, rinneghi se stesso, prenda la sua croce e mi segua. |
[cite]