Mateu: 16 – 24

Mateu: 16-23 Mateu: 16 – 24 Mateu: 16-25
Mateu – Kapitulli 16
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Τότε ὁ ᾿Ιησοῦς εἶπε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἐλθεῖν, ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθείτω μοι. Latinisht
Latin
Vulgata
24 tunc Iesus dixit discipulis suis si quis vult post me venire abneget semet ipsum et tollat crucem suam et sequatur me
Shqip
Albanian
KOASH
24 Atëherë Jisui u tha nxënësve të tij: Kush të dojë të vijë pas meje, le të mohojë veten e tij, edhe le të ngrerë kryqin e tij, edhe le të vijë pas meje. Anglisht
English
King James
{16:24} Then said Jesus unto his disciples, If any [man] will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
Meksi
Albanian
(1821)
24Ahiere Iisui u tha mathitivet së tij: Ai që do të vijë pas meje, le të arnisetë vetëhen’ e tij, e le të ngrërë Kruqn’ e tij, e le të vijë pas meje. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
24 Atëhere Jisuj u tha nxënësvet të ti, Kush të dojë të vinjë prapa meje, letë mohonjë vetëhen’e ti, edhe letë ngrerë kryqin’e ti, edhe letë vinjë pas meje.
Rusisht
Russian
Русский
24 Тогда Иисус сказал ученикам Своим: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною, Germanisht
German
Deutsch
24 Da sprach Jesus zu seinen Jüngern: Will mir jemand nachfolgen, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir.
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë Jezusi u tha dishepujve të vet: ”Në qoftë se dikush don të vijë pas meje, ta mohojë vetveten, ta marrë kryqin e vet dhe të më ndjekë. Diodati
Italian
Italiano
24 Allora Gesú disse ai suoi discepoli: «Se qualcuno mi vuole seguire, rinneghi se stesso, prenda la sua croce e mi segua.

Dhiata e Re

[cite]