Mateu: 16-8 Mateu: 16 – 9 Mateu: 16-10 Mateu – Kapitulli 16 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβατε; | Latinisht Latin Vulgata |
9 nondum intellegitis neque recordamini quinque panum quinque milium hominum et quot cofinos sumpsistis |
Shqip Albanian KOASH |
9 Ende nuk po kuptoni, as nuk mbani mend të pesë bukët e të pesë mijëve, edhe sa kofinë morët? | Anglisht English King James |
{16:9} Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up? |
Meksi Albanian (1821) |
9Akoma nukë kupëtoni, e nukë mbani mënd të pesë bukëtë, kur hangrë të pesë mijëtë njerëz, edhe sa kofina muarrtë? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
9 Edhe nukë po kupëtoni, as nukë mbani mënt të pesë bukët’e të pesë mijëvet, edhe sa kofinë muartë? |
Rusisht Russian Русский |
9 Еще ли не понимаете и не помните о пяти хлебах на пять тысяч [человек], и сколько коробов вы набрали? | Germanisht German Deutsch |
9 Vernehmet ihr noch nichts? Gedenket ihr nicht an die fünf Brote unter die fünftausend und wie viel Körbe ihr da aufhobt? |
Diodati Albanian Shqip |
Nuk e keni kuptuar akoma dhe nuk kujtoni të pesë bukët për pesë mijë burrat dhe sa kosha keni mbledhur? | Diodati Italian Italiano |
9 Non avete ancora capito e non vi ricordate dei cinque pani per i cinquemila uomini, e quante ceste ne avete raccolto? |
[cite]