Mateu: 2 – 23

Mateu: 2-22 Mateu: 2 – 23 Mateu: 3-1
Mateu – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς πόλιν λεγομένην Ναζαρέτ, ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τῶν προφητῶν ὅτι Ναζωραῖος κληθήσεται. Latinisht
Latin
Vulgata
23 et veniens habitavit in civitate quae vocatur Nazareth ut adimpleretur quod dictum est per prophetas quoniam Nazareus vocabitur
Shqip
Albanian
KOASH
23 edhe erdhi e ndenji në një qytet që quhet Nazaret; që të përmbushet ç’është thënë nga profetët, se nazaretas do të quhet. Anglisht
English
King James
{2:23} And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.
Meksi
Albanian
(1821)
23E erdhi e qëndroi ndë qutet që quhetë Nazaret, që të paguhetë ajo që u tha nga Profitëritë, se Nazareo do të thuhetë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
23 Edhe erdhi e ndënjti ndë një qytet që thuhetë Nazaret; që të mushetë ç’është thënë nga profitëritë, se Nazoreas dotë quhetë.
Rusisht
Russian
Русский
23 и, придя, поселился в городе, называемом Назарет, да сбудется реченное через пророков, что Он Назореем наречется. Germanisht
German
Deutsch
23 und kam und wohnte in der Stadt die da heißt Nazareth; auf das erfüllet würde, was da gesagt ist durch die Propheten: Er soll Nazarenus heißen.
Diodati
Albanian
Shqip
dhe, mbasi arriti atje, zuri vend në një qytet që quhej Nazaret, që të përmbushej ajo që ishte thënë nga profetët: ”Ai do të quhet Nazareas”. Diodati
Italian
Italiano
23 e, giunto là, abitò in una città detta Nazaret, affinché si adempisse quello che era stato detto dai profeti: «Egli sarà chiamato Nazareno».

Dhiata e Re

[cite]