Mateu: 3 – 1

Mateu: 2-23 Mateu: 3 – 1 Mateu: 3-2
Mateu – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
᾿Εν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται ᾿Ιωάννης ὁ βαπτιστὴς κηρύσσων ἐν τῇἐρήμῳ τῆς ᾿Ιουδαίας Latinisht
Latin
Vulgata
1 in diebus autem illis venit Iohannes Baptista praedicans in deserto Iudaeae
Shqip
Albanian
KOASH
1 Edhe në ato ditë vjen Joan Pagëzori duke predikuar në shkretëtirën e Judesë, Anglisht
English
King James
{3:1} In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
Meksi
Albanian
(1821)
1E mb’ato dit ahiere, erdhi Ioanni pagëzori e qiriks ndë erëmi të Iudheësë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
1 Edhe ne’ ato dit vjen Joan Pagëzori dyke lëçiturë ndë shkretëtirët të Judhesë, e dyke thënë,
Rusisht
Russian
Русский
1 В те дни приходит Иоанн Креститель и проповедует в пустыне Иудейской Germanisht
German
Deutsch
1 Zu der Zeit kam Johannes der Täufer und predigte in der Wüste des jüdischen Landes
Diodati
Albanian
Shqip
Tani në ato ditë erdhi Gjon Pagëzori, që predikonte në shkretëtirën e Judesë, Diodati
Italian
Italiano
1 in quei giorni venne Giovanni Battista, che predicava nel deserto della Giudea,

Dhiata e Re

[cite]