Mateu: 20 – 13

Mateu: 20-12 Mateu: 20 – 13 Mateu: 20-14
Mateu – Kapitulli 20
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν ἑνὶ αὐτῶν· ἑταῖρε, οὐκ ἀδικῶ σε· οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι; Latinisht
Latin
Vulgata
13 at ille respondens uni eorum dixit amice non facio tibi iniuriam nonne ex denario convenisti mecum
Shqip
Albanian
KOASH
13 Po ai u përgjigj e i tha njërit nga ata: Mik, nuk po të bëj padrejtësi. A nuk bëre fjalë me mua për një dinar? Anglisht
English
King James
{20:13} But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
Meksi
Albanian
(1821)
13Edhe ai u përgjegj, e i tha njëit nga ata: Mik, s’të dëmëtoj ti. Nukë bëtë me mua pazar për një dhinar? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
13 Po ay upërgjeq e i tha njerit nga ata, Mik, nukë të bënj keq; a nukë bëre fjalë me mua një dinar?
Rusisht
Russian
Русский
13 Он же в ответ сказал одному из них: друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною? Germanisht
German
Deutsch
13 Er antwortete aber und sagte zu einem unter ihnen: Mein Freund, ich tue dir nicht Unrecht. Bist du nicht mit mir eins geworden für einen Groschen?
Diodati
Albanian
Shqip
Por ai duke u përgjigjur i tha njerit prej tyre: “Mik, unë nuk po të ha hakun; a nuk re në ujdi me mua për një denar? Diodati
Italian
Italiano
13 Ma egli, rispondendo, disse a uno di loro: “amico, io non ti faccio alcun torto; non ti sei accordato con me per un denaro?

Dhiata e Re

[cite]