Mateu: 20 – 25

Mateu: 20-24 Mateu: 20 – 25 Mateu: 20-26
Mateu – Kapitulli 20
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ δὲ ᾿Ιησοῦς προσκαλεσάμενος αὐτοὺς εἶπεν· οἴδατε ὅτι οἱ ἄρχοντες τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν καὶ οἱ μεγάλοι κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν. Latinisht
Latin
Vulgata
25 Iesus autem vocavit eos ad se et ait scitis quia principes gentium dominantur eorum et qui maiores sunt potestatem exercent in eos
Shqip
Albanian
KOASH
25 Po Jisui pasi i thirri pranë, tha: E dini se të parët e kombeve me forcë i zotërojnë ata, edhe të mëdhenjtë fort i shtypin. Anglisht
English
King James
{20:25} But Jesus called them [unto him,] and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.
Meksi
Albanian
(1821)
25E Iisui i thirri ata, e u tha: E dini që arhondëtë e së tjeravet fili, i urdhërojënë ata, e të mëdhinjtë i mundojënë ata. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
25 Po Jisuj i thirri ata e tha, E dini se të-parët’e kombevet kanë pushtet mbi ata, edhe të-mëdhenjt’i urdhërojn’ata;
Rusisht
Russian
Русский
25 Иисус же, подозвав их, сказал: вы знаете, что князья народов господствуют над ними, и вельможи властвуют ими; Germanisht
German
Deutsch
25 Aber Jesus rief sie zu sich und sprach: Ihr wisset, daß die weltlichen Fürsten herrschen und die Obersten haben Gewalt.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe Jezusi i thirri ata pranë vetes dhe u tha: ”Ju e dini se të parët e kombeve i sundojnë ato dhe të mëdhenjtë përdorin pushtet mbi ato, Diodati
Italian
Italiano
25 E Gesú, chiamatili a sé, disse: «Voi sapete che i sovrani delle nazioni le signoreggiano e che i grandi esercitano il potere su di esse,

Dhiata e Re

[cite]