Mateu: 21-2 Mateu: 21 – 3 Mateu: 21-4 Mateu – Kapitulli 21 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ τι, ἐρεῖτε ὅτι ὁ Κύριος αὐτῶν χρείαν ἔχει· εὐθέως δὲ ἀποστέλλει αὐτούς. | Latinisht Latin Vulgata |
3 et si quis vobis aliquid dixerit dicite quia Dominus his opus habet et confestim dimittet eos |
Shqip Albanian KOASH |
3 Edhe në u thëntë gjë juve ndonjë njeri, do të thoni se Zoti ka nevojë për atë; edhe menjëherë do t’i dërgojë. | Anglisht English King James |
{21:3} And if any [man] say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them. |
Meksi Albanian (1821) |
3E ndë ju thashtë juvet njeri gjë, thoi: Zot’ i ture i do, e do t’i dërgojë ato menjëherë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
3 Edhe ndë u thëntë gjë juve ndonë njeeri, t’i thoni, se Zoti ka nevojë për atë; edhe për-një-here dot’i dërgonj’ata. |
Rusisht Russian Русский |
3 и если кто скажет вам что-нибудь, отвечайте, что они надобны Господу; и тотчас пошлет их. | Germanisht German Deutsch |
3 Und so euch jemand etwas wird sagen, so sprecht: Der HERR bedarf ihrer; sobald wird er sie euch lassen. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe nëse dikush ju thotë gjë, i thoni se Zoti ka nevojë për to, por do t’i kthejë shpejt”. | Diodati Italian Italiano |
3 E se qualcuno vi dice qualcosa, ditegli che il Signore ne ha bisogno, ma li rimanderà presto». |
[cite]