Mateu: 21-29 Mateu: 21 – 30 Mateu: 21-31 Mateu – Kapitulli 21 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ προσελθὼν τῷ δευτέρῳ εἶπεν ὡσαύτως. ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ἐγώ, κύριε· καὶ οὐκ ἀπῆλθε. | Latinisht Latin Vulgata |
30 accedens autem ad alterum dixit similiter at ille respondens ait eo domine et non ivit |
Shqip Albanian KOASH |
30 Edhe erdhi tek i dyti, e i tha po ashtu. Edhe ai u përgjigj e tha: Unë shkoj, zot. Edhe nuk shkoi. | Anglisht English King James |
{21:30} And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I [go,] sir: and went not. |
Meksi Albanian (1821) |
30E ju qas edhe së ditit, e i tha edhe atij ashtu; e ai ju përgjegj, e i tha: Unë, zot. E nukë vate. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
30 Edhe erdhi tek i-dyti, e i tha po ashtu; Edhe ay upërgjeq e tha, unë vete Zot; edhe nukë vate. |
Rusisht Russian Русский |
30 И подойдя к другому, он сказал то же. Этот сказал в ответ: иду, государь, и не пошел. | Germanisht German Deutsch |
30 Und er ging zum andern und sprach gleichalso. Er antwortete aber und sprach: Herr, ja! -und ging nicht hin. |
Diodati Albanian Shqip |
Pastaj iu kthye të dytit dhe i tha të njëjtën gjë. Dhe ai u përgjigj dhe tha: “Po, imzot, do ta bëj”, por nuk shkoi. | Diodati Italian Italiano |
30 Poi, rivoltosi al secondo gli disse la stessa cosa. Ed egli rispose e disse: “Sí, lo farò signore ma non vi andò. |
[cite]