Mateu: 21-7 Mateu: 21 – 8 Mateu: 21-9 Mateu – Kapitulli 21 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδῷ, ἄλλοι δὲ ἔκοπτον κλάδους ἀπὸ τῶν δένδρων καὶ ἐστρώννυον ἐν τῇ ὁδῷ. | Latinisht Latin Vulgata |
8 plurima autem turba straverunt vestimenta sua in via alii autem caedebant ramos de arboribus et sternebant in via |
Shqip Albanian KOASH |
8 Edhe më e shumta e turmës shtruan rrobat e tyre në udhë; edhe të tjerë këputnin degë pemësh e i shtronin në udhë. | Anglisht English King James |
{21:8} And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed [them] in the way. |
Meksi Albanian (1821) |
8E turm’ e njerëzet, shtroijnë rrobat’ e ture mb’udhë, e të tjerë prisnë dega nga lisatë, e i shtroijnë mb’udhë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Edhe më eshum’e gjindjesë shtruanë rrobat’e tyre mb’udhë; edhe të-tjerë këputninë dega drush, e i shtroninë mb’ udhë. |
Rusisht Russian Русский |
8 Множество же народа постилали свои одежды по дороге, а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге; | Germanisht German Deutsch |
8 Aber viel Volks breitete die Kleider auf den Weg; die andern hieben Zweige von den Bäumen und streuten sie auf den Weg. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe një turmë shumë e madhe shtronte mantelet e veta gjatë rrugës, ndërsa të tjerë thyenin degë nga pemët dhe i shtronin mbi rrugë. | Diodati Italian Italiano |
8 E una grandissima folla stendeva i suoi mantelli sulla strada, mentre altri tagliavano rami dagli alberi e li spargevano sulla via. |
[cite]