Mateu: 22 – 11

Mateu: 22-10 Mateu: 22 – 11 Mateu: 22-12
Mateu – Kapitulli 22
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἰσελθὼν δὲ ὁ βασιλεὺς θεάσασθαι τοὺς ἀνακειμένους εἶδεν ἐκεῖ ἄνθρωπον οὐκ ἐνδεδυμένον ἔνδυμα γάμου, Latinisht
Latin
Vulgata
11 intravit autem rex ut videret discumbentes et vidit ibi hominem non vestitum veste nuptiali
Shqip
Albanian
KOASH
11 Dhe mbreti kur hyri të shohë ata që rrinin në tryezë, pa atje një njeri që s’kishte veshur rrobë dasme. Anglisht
English
King James
{22:11} And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:
Meksi
Albanian
(1821)
11E si hiri mbreti të shih ata që rrijnë, pa atje një njeri që nukë kish veshurë rroba të dasmësë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
11 Edhe mbreti kur hyri të shohë ata që rrininë ndë mësallët, pa atje një njeri që s’kishte veshurë rrobë dasme.
Rusisht
Russian
Русский
11 Царь, войдя посмотреть возлежащих, увидел там человека, одетого не в брачную одежду, Germanisht
German
Deutsch
11 Da ging der König hinein, die Gäste zu besehen, und sah allda einen Menschen, der hatte kein hochzeitlich Kleid an;
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë mbreti hyri për të parë të ftuarit dhe gjeti aty një njeri që nuk kishte veshur rrobë dasme; Diodati
Italian
Italiano
11 Ora il re, entrato per vedere i commensali, vi trovò un uomo che non indossava l’abito da nozze;

Dhiata e Re

[cite]