Mateu: 22 – 5

Mateu: 22-4 Mateu: 22 – 5 Mateu: 22-6
Mateu – Kapitulli 22
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οἱ δὲ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον, ὁ μὲν εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν, ὁ δὲ εἰς τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ· Latinisht
Latin
Vulgata
5 illi autem neglexerunt et abierunt alius in villam suam alius vero ad negotiationem suam
Shqip
Albanian
KOASH
5 Po ata përtuan e shkuan, njëri në arën e tij e tjetri në tregtinë e tij. Anglisht
English
King James
{22:5} But they made light of [it,] and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
Meksi
Albanian
(1821)
5E ata përtuanë, e s’vanë, po njëri vate nd’arë të tij, e tjetëri ndë pramati të tij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
5 Po ata përtuan’e shkuanë, njeri n’arët të ti, e tjetëri ndë tregëtit të ti;
Rusisht
Russian
Русский
5 Но они, пренебрегши то, пошли, кто на поле свое, а кто на торговлю свою; Germanisht
German
Deutsch
5 Aber sie verachteten das und gingen hin, einer auf seinen Acker, der andere zu seiner Hantierung;
Diodati
Albanian
Shqip
Por ata, pa e përfillur, shkuan: dikush në arën e vet e dikush në punët e veta. Diodati
Italian
Italiano
5 Ma essi, non curandosene, se ne andarono chi al proprio campo, chi ai propri affari.

Dhiata e Re

[cite]