Mateu: 22 – 7

Mateu: 22-6 Mateu: 22 – 7 Mateu: 22-8
Mateu – Kapitulli 22
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς ἐκεῖνος ὠργίσθη,καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ ἀπώλεσε τοὺς φονεῖς ἐκείνους καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησε. Latinisht
Latin
Vulgata
7 rex autem cum audisset iratus est et missis exercitibus suis perdidit homicidas illos et civitatem illorum succendit
Shqip
Albanian
KOASH
7 Po mbreti kur dëgjoi u zemërua, edhe dërgoi ushtritë e tij, edhe i prishi ata vrasësit, edhe dogji qytetin e tyre. Anglisht
English
King James
{22:7} But when the king heard [thereof,] he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.
Meksi
Albanian
(1821)
7E si e digjoi mbreti u zëmërua, e dërgoi asqerët’ e tij, e vrau ata që vranë kopijt’ e tij, edhe qutetn’ e ture e përvëloi. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
7 Po mbreti kur dëgjoj uzëmërua; edhe dërgoj ushtërit’e ti, edhe prishi ata gjaksorëtë, edhe dogji qytetn’e atyre.
Rusisht
Russian
Русский
7 Услышав о сем, царь разгневался, и, послав войска свои, истребил убийц оных и сжег город их. Germanisht
German
Deutsch
7 Da das der König hörte, ward er zornig und schickte seine Heere aus und brachte diese Mörder um und zündete ihre Stadt an.
Diodati
Albanian
Shqip
Mbreti atëhërë, kur dëgjoi këtë, u zemërua dhe dërgoi ushtritë e veta për të shfarosur ata gjaksorë dhe dogji qytetin e tyre. Diodati
Italian
Italiano
7 Il re allora, udito ciò, si adirò e mandò i suoi eserciti per sterminare quegli omicidi e per incendiare la loro città.

Dhiata e Re

[cite]