Mateu: 22 – 8

Mateu: 22-7 Mateu: 22 – 8 Mateu: 22-9
Mateu – Kapitulli 22
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ· ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν, οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι· Latinisht
Latin
Vulgata
8 tunc ait servis suis nuptiae quidem paratae sunt sed qui invitati erant non fuerunt digni
Shqip
Albanian
KOASH
8 Atëherë u thotë shërbëtorëve të tij: Dasma është gati, po ata që qenë të ftuar nuk ishin të denjë. Anglisht
English
King James
{22:8} Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
Meksi
Albanian
(1821)
8Ahiere u thotë kopijet së tij, se dasma është hazër, po ata që qenë të ftuarë nukë qenë të zotë (aksio). Kristoforidhi
Albanian
(1879)
8 Atëhere u thotë shërbëtorëvet të ti, Dasma është gati, po ata që qenë të-ftuarë nuk’ishinë të-vëjejturë.
Rusisht
Russian
Русский
8 Тогда говорит он рабам своим: брачный пир готов, а званые не были достойны; Germanisht
German
Deutsch
8 Da sprach er zu seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Gäste waren’s nicht wert.
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë u tha shërbëtorëve të vet: “Dasma është gati, por të ftuarit nuk ishin të denjë. Diodati
Italian
Italiano
8 Disse quindi ai suoi servi: “Le nozze sono pronte, ma gl’invitati non ne erano degni.

Dhiata e Re

[cite]