Mateu: 24-20 Mateu: 24 – 21 Mateu: 24-22 Mateu – Kapitulli 24 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἔσται γὰρ τότε θλῖψις μεγάλη, οἵα οὐ γέγονεν ἀπ᾿ ἀρχῆς κόσμου ἕως τοῦ νῦν οὐδ᾿ οὐ μὴ γένηται. | Latinisht Latin Vulgata |
21 erit enim tunc tribulatio magna qualis non fuit ab initio mundi usque modo neque fiet |
Shqip Albanian KOASH |
21 Sepse atëherë do të jetë shtrëngim i madh, i atillë që nuk është bërë që në fillim të botës e deri tani, as nuk do të bëhet. | Anglisht English King James |
{24:21} For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be. |
Meksi Albanian (1821) |
21Sepse ahiere do të jetë shtrëngim i madh, që i tilli nuk’ u bë kurrë që kur u bë bota, ngjera ndashti, edhe as do të bënetë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
21 Sepse atëhere dotë jetë shtrëngim i-math, që nuk’ është bërë i-atillë, që ndë të-nisurit të-botësë e gjer ndashti, as nuk’është për të bërë. |
Rusisht Russian Русский |
21 ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет. | Germanisht German Deutsch |
21 Denn es wird alsbald eine große Trübsal sein, wie nicht gewesen ist von Anfang der Welt bisher und wie auch nicht werden wird. |
Diodati Albanian Shqip |
sepse atëherë do të ketë një mundim aq të madh, sa nuk ka ndodhur kurrë që nga krijimi i botës e deri më sot, dhe as nuk do të ketë më kurrë! | Diodati Italian Italiano |
21 perché allora vi sarà una tribolazione cosí grande, quale non vi fu mai dal principio del mondo fino ad ora né mai più vi sarà. |
[cite]