Mateu: 24 – 21

Mateu: 24-20 Mateu: 24 – 21 Mateu: 24-22
Mateu – Kapitulli 24
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἔσται γὰρ τότε θλῖψις μεγάλη, οἵα οὐ γέγονεν ἀπ᾿ ἀρχῆς κόσμου ἕως τοῦ νῦν οὐδ᾿ οὐ μὴ γένηται. Latinisht
Latin
Vulgata
21 erit enim tunc tribulatio magna qualis non fuit ab initio mundi usque modo neque fiet
Shqip
Albanian
KOASH
21 Sepse atëherë do të jetë shtrëngim i madh, i atillë që nuk është bërë që në fillim të botës e deri tani, as nuk do të bëhet. Anglisht
English
King James
{24:21} For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
Meksi
Albanian
(1821)
21Sepse ahiere do të jetë shtrëngim i madh, që i tilli nuk’ u bë kurrë që kur u bë bota, ngjera ndashti, edhe as do të bënetë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
21 Sepse atëhere dotë jetë shtrëngim i-math, që nuk’ është bërë i-atillë, që ndë të-nisurit të-botësë e gjer ndashti, as nuk’është për të bërë.
Rusisht
Russian
Русский
21 ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет. Germanisht
German
Deutsch
21 Denn es wird alsbald eine große Trübsal sein, wie nicht gewesen ist von Anfang der Welt bisher und wie auch nicht werden wird.
Diodati
Albanian
Shqip
sepse atëherë do të ketë një mundim aq të madh, sa nuk ka ndodhur kurrë që nga krijimi i botës e deri më sot, dhe as nuk do të ketë më kurrë! Diodati
Italian
Italiano
21 perché allora vi sarà una tribolazione cosí grande, quale non vi fu mai dal principio del mondo fino ad ora né mai più vi sarà.

Dhiata e Re

[cite]