Mateu: 24-21 Mateu: 24 – 22 Mateu: 24-23 Mateu – Kapitulli 24 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ εἰ μὴ ἐκολοβώθησαν αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ· διὰ δὲ τοὺς ἐκλεκτοὺς κολοβωθήσονται αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι. | Latinisht Latin Vulgata |
22 et nisi breviati fuissent dies illi non fieret salva omnis caro sed propter electos breviabuntur dies illi |
Shqip Albanian KOASH |
22 Edhe po të mos shkurtoheshin ato ditë, nuk do të shpëtonte asnjë mish; po ato ditë do të shkurtohen për të zgjedhurit. | Anglisht English King James |
{24:22} And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened. |
Meksi Albanian (1821) |
22Edhe të mos qenë shkurtuarë ato dit, s’mund të sosej çdo kurm, po për të zgjedhuritë do të shkurtonenë ato dit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
22 Edhe të mos shkurtoneshin’ato dit, nukë dotë shpëtonte asndonjë trup; po ato dit dotë shkurtonenë për të-sgjedhuritë. |
Rusisht Russian Русский |
22 И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни. | Germanisht German Deutsch |
22 Und wo diese Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Mensch selig; aber um der Auserwählten willen werden die Tage verkürzt. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe, po të mos shkurtoheshin ato ditë, asnjë mish nuk do të shpëtonte; por për shkak të të zgjedhurve, ato ditë do të shkurtohen. | Diodati Italian Italiano |
22 E se quei giorni non fossero abbreviati, nessuna carne si salverebbe; ma a motivo degli eletti quei giorni saranno abbreviati. |
[cite]