Mateu: 24-22 Mateu: 24 – 23 Mateu: 24-24 Mateu – Kapitulli 24 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ, ἰδοὺ ὧδε ὁ Χριστὸς ἢ ὧδε, μὴ πιστεύσητε· | Latinisht Latin Vulgata |
23 tunc si quis vobis dixerit ecce hic Christus aut illic nolite credere |
Shqip Albanian KOASH |
23 Atëherë në ju thëntë juve ndonjëri: Ja tek është këtu Krishti, apo aty, mos besoni. | Anglisht English King James |
{24:23} Then if any man shall say unto you, Lo, here [is] Christ, or there; believe [it] not. |
Meksi Albanian (1821) |
23Ahiere ndë thashtë njeri juvet: Këtu është Krishti, a këtu, mos besoni. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
23 Atëhere ndë u thëntë juve ndonjë, Ja tek është këtu Krishti, a aty, mos besoni. |
Rusisht Russian Русский |
23 Тогда, если кто скажет вам: вот, здесь Христос, или там, –не верьте. | Germanisht German Deutsch |
23 So alsdann jemand zu euch wird sagen: Siehe, hier ist Christus! oder: da! so sollt ihr’s nicht glauben. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë, në qoftë se dikush do t’ju thotë: “Ja, Krishti është këtu”, ose ” Është atje”, mos i besoni. | Diodati Italian Italiano |
23 Allora se qualcuno vi dice: “Ecco, il Cristo è qui” oppure “è là” non gli credete. |
[cite]