Mateu: 24-27 Mateu: 24 – 28 Mateu: 24-29 Mateu – Kapitulli 24 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὅπου γὰρ ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί. | Latinisht Latin Vulgata |
28 ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae |
Shqip Albanian KOASH |
28 Sepse ku të jetë kërma, atje do të mblidhen shqiponjat. | Anglisht English King James |
{24:28} For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together. |
Meksi Albanian (1821) |
28Sepse atje që është leshi, atje do të mbëjidhenë edhe Shqiponjatë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
28 Sepse ku të jetë kërme, atjë dotë mblidhenë shqiponjatë. |
Rusisht Russian Русский |
28 ибо, где будет труп, там соберутся орлы. | Germanisht German Deutsch |
28 Wo aber ein Aas ist, da sammeln sich die Adler. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse ku të ketë kërma, aty do të mblidhen shqiponjat”. | Diodati Italian Italiano |
28 Poiché dovunque sarà il carname, li si aduneranno le aquile». |
[cite]