Mateu: 24-49 Mateu: 24 – 50 Mateu: 24-51 Mateu – Kapitulli 24 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει, | Latinisht Latin Vulgata |
50 veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua ignorat |
Shqip Albanian KOASH |
50 i zoti i atij shërbëtori do të vijë në atë ditë që ai nuk e pret dhe në atë orë që ai nuk e di; | Anglisht English King James |
{24:50} The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for [him,] and in an hour that he is not aware of, |
Meksi Albanian (1821) |
50Do të vijë zoti i atij kopilit, ndë një ditë që s’e pret, e ndë një sahat që nuk’ e di. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
50 I zot’ i ati shërbëtori dotë vinjë nd’atë ditë që ay nuk’e pret edhe nd’atë orë që nuk’e di; |
Rusisht Russian Русский |
50 то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает, | Germanisht German Deutsch |
50 so wird der Herr des Knechtes kommen an dem Tage, des er sich nicht versieht, und zu einer Stunde, die er nicht meint, |
Diodati Albanian Shqip |
zotëria e këtij shërbëtori do të vijë në atë ditë kur ai nuk e pret dhe në atë orë kur ai nuk e di; | Diodati Italian Italiano |
50 il padrone di quel servo verrà nel giorno in cui meno se l’aspetta e nell’ora che egli non sa; |
[cite]