Mateu: 25 – 18

Mateu: 25-17 Mateu: 25 – 18 Mateu: 25-19
Mateu – Kapitulli 25
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ δὲ τὸ ἓν λαβὼν ἀπελθὼν ὤρυξεν ἐν τῇγῇ καὶ ἀπέκρυψε τὸ ἀργύριον τοῦ κυρίου αὐτοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
18 qui autem unum acceperat abiens fodit in terra et abscondit pecuniam domini sui
Shqip
Albanian
KOASH
18 Po ai që mori njërën, shkoi e gërmoi në dhe, edhe fshehu argjendin e të zotit. Anglisht
English
King James
{25:18} But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord’s money.
Meksi
Albanian
(1821)
18E ai që mori njërënë, vate, e rrëmoi mbë dhe, e e fshehu ergjëndn’ e zotit së tij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
18 Po ay që mori njërënë, vate e rëmoj ndë dhet, edhe fshehu ergjëndin’e të zott.
Rusisht
Russian
Русский
18 получивший же один талант пошел и закопал [его] в землю и скрыл серебро господина своего. Germanisht
German
Deutsch
18 Der aber einen empfangen hatte, ging hin und machte eine Grube in die Erde und verbarg seines Herrn Geld.
Diodati
Albanian
Shqip
Por kurse ai që kishte marrë një, shkoi, hapi një gropë në dhe dhe e fshehu denarin e zotit të vet. Diodati
Italian
Italiano
18 Ma colui che ne aveva ricevuto uno andò, fece una buca in terra e nascose il denaro del suo signore.

Dhiata e Re

[cite]