Mateu: 25 – 27

Mateu: 25-26 Mateu: 25 – 27 Mateu: 25-28
Mateu – Kapitulli 25
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἔδει οὖν σε βαλεῖν τὸ ἀργύριόν μου τοῖς τραπεζίταις, καὶ ἐλθὼν ἐγὼ ἐκομισάμην ἂν τὸ ἐμὸν σὺν τόκῳ. Latinisht
Latin
Vulgata
27 oportuit ergo te mittere pecuniam meam nummulariis et veniens ego recepissem utique quod meum est cum usura
Shqip
Albanian
KOASH
27 Duhej pra ta vije argjendin tim te kamatarët dhe kur të vija unë, do të merrja timen bashkë me kamatën. Anglisht
English
King James
{25:27} Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and [then] at my coming I should have received mine own with usury.
Meksi
Albanian
(1821)
27Duhej dha ergjëndnë tim ta vëre nd’ata që këmbejënë asprëtë, e si të vijë unë, dojë ta marrë timenë me fajde. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
27 Duhej pra të vinje ërgjëndinë t’im te truvezarëtë; edhe kur të vinjam unë, dotë mernja t’imenë bashkë me kamatënë.
Rusisht
Russian
Русский
27 посему надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, и я, придя, получил бы мое с прибылью; Germanisht
German
Deutsch
27 So solltest du mein Geld zu den Wechslern getan haben, und wenn ich gekommen wäre, hätte ich das Meine zu mir genommen mit Zinsen.
Diodati
Albanian
Shqip
Ti duhet t’ia kishe besuar denarin tim bankierëve dhe kështu, në kthimin tim, do ta kisha marrë me interes. Diodati
Italian
Italiano
27 tu avresti dovuto affidare il mio denaro ai banchieri e cosí, al mio ritorno, l’avrei riscosso con l’interesse.

Dhiata e Re

[cite]