Mateu: 25-31 Mateu: 25 – 32 Mateu: 25-33 Mateu – Kapitulli 25 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ συναχθήσεται ἔμ προσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἀφοριεῖ αὐτοὺς ἀπ᾿ ἀλλήλων ὥσπερ ὁ ποιμὴν ἀφορίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων, | Latinisht Latin Vulgata |
32 et congregabuntur ante eum omnes gentes et separabit eos ab invicem sicut pastor segregat oves ab hedis |
Shqip Albanian KOASH |
32 Edhe do të mblidhen përpara tij gjithë kombet; edhe do t’i ndajë ata njërin nga tjetri, siç ndan bariu dhentë nga dhitë. | Anglisht English King James |
{25:32} And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth [his] sheep from the goats: |
Meksi Albanian (1821) |
32E do të mbëjidhenë përpara tij gjithë filitë, e do t’i veçojë ata njërinë nga jetëri, sikundrë veçon çobani dhëntë nga dhitë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
32 Edhe dotë mblidhenë përpara ati gjithë kombetë; edhe dot’i ndanj’ata njërinë nga tjatëri, sindëkur bariu ndan dhëntë nga kecëritë; |
Rusisht Russian Русский |
32 и соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов; | Germanisht German Deutsch |
32 und werden vor ihm alle Völker versammelt werden. Und er wird sie voneinander scheiden, gleich als ein Hirte die Schafe von den Böcken scheidet, |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe të gjithë kombet do të mblidhen para tij; dhe ai do ta ndajë njërin nga tjetri ashtu si i ndan bariu delet nga cjeptë. | Diodati Italian Italiano |
32 E tutte le genti saranno radunate davanti a lui; ed egli separerà gli uni dagli altri, come il pastore separa le pecore dai capri. |
[cite]