Mateu: 26 – 10

Mateu: 26-9 Mateu: 26 – 10 Mateu: 26-11
Mateu – Kapitulli 26
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
γνοὺς δὲ ὁ ᾿Ιησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· τί κόπους παρέχετε τῇ γυναικί; ἔργον γὰρ καλὸν εἰργάσατο εἰς ἐμέ. Latinisht
Latin
Vulgata
10 sciens autem Iesus ait illis quid molesti estis mulieri opus bonum operata est in me
Shqip
Albanian
KOASH
10 Edhe Jisui, si kuptoi, u tha atyre: Përse e mundoni gruan? Sepse kjo bëri punë të mirë tek unë. Anglisht
English
King James
{26:10} When Jesus understood [it,] he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.
Meksi
Albanian
(1821)
10E si kupëtoi Iisui, u tha ature: Pse ipni zahmet nde gruaja? Sepse ajo bëri punë të mirë tek meje. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
10 Edhe Jisuj si kupëtoj, u tha atyre, Përse i epni mundime kësaj gruaje? sepse këjo bëri punë të-mirë tek unë.
Rusisht
Russian
Русский
10 Но Иисус, уразумев сие, сказал им: что смущаете женщину? она доброе дело сделала для Меня: Germanisht
German
Deutsch
10 Da das Jesus merkte, sprach er zu ihnen: Was bekümmert ihr das Weib? Sie hat ein gutes Werk an mir getan.
Diodati
Albanian
Shqip
Por Jezusi e mori vesh dhe u tha atyre: ”Pse e shqetësoni këtë grua? Ajo kreu në fakt një vepër të mirë ndaj meje. Diodati
Italian
Italiano
10 Ma Gesú, conosciuto ciò, disse loro: «Perché mai infastidite questa donna? Ella infatti ha compiuto una buona azione verso di me.

Dhiata e Re

[cite]