Mateu: 26 – 21

Mateu: 26-20 Mateu: 26 – 21 Mateu: 26-22
Mateu – Kapitulli 26
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν εἶπεν· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με. Latinisht
Latin
Vulgata
21 et edentibus illis dixit amen dico vobis quia unus vestrum me traditurus est
Shqip
Albanian
KOASH
21 Edhe ndërsa ata ishin duke ngrënë, tha: Me të vërtetë po ju them, se një nga ju do të më dorëzojë. Anglisht
English
King James
{26:21} And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
Meksi
Albanian
(1821)
21E tek haijnë ata bukë, u thotë: Me të vërteta u thom juvet, se një nga juvet do të më paradhosjë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
21 Edhe ata tek ishinë dyke ngrënë, tha, Me të-vërtetë po u them juve, se një nga ju dotë, më trathëtonjë.
Rusisht
Russian
Русский
21 и когда они ели, сказал: истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня. Germanisht
German
Deutsch
21 Und da sie aßen, sprach er: Wahrlich ich sage euch: Einer unter euch wird mich verraten.
Diodati
Albanian
Shqip
dhe, ndërsa po hanin, tha: ”Në të vërtetë unë po ju them se një nga ju do të më tradhtojë”. Diodati
Italian
Italiano
21 e, mentre mangiavano, disse: «In verità vi dico che uno di voi mi tradirà».

Dhiata e Re

[cite]