Mateu: 26 – 37

Mateu: 26-36 Mateu: 26 – 37 Mateu: 26-38
Mateu – Kapitulli 26
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ παραλαβὼν τὸν Πέτρον καὶ τοὺς δύο υἱοὺς Ζεβεδαίου ἤρξατο λυπεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν. Latinisht
Latin
Vulgata
37 et adsumpto Petro et duobus filiis Zebedaei coepit contristari et maestus esse
Shqip
Albanian
KOASH
37 Edhe mori me vete Pjetrin dhe të dy bijtë e Zevedheut, e zuri të pikëllohet e të angështohet. Anglisht
English
King James
{26:37} And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.
Meksi
Albanian
(1821)
37E si mori Petronë edhe të di djelmt’ e Zevedheosë, zu të helmonej e të pikëtonej. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
37 Edhe mori me vetëhe Pjetriu’edhe të dy bijt’e Zevedheut, e zuri të hidhëronet’e t’i vinje rëndë.
Rusisht
Russian
Русский
37 И, взяв с Собою Петра и обоих сыновей Зеведеевых, начал скорбеть и тосковать. Germanisht
German
Deutsch
37 Und nahm zu sich Petrus und die zwei Söhne des Zebedäus und fing an zu trauern und zu zagen.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe mori me vete Pjetrin dhe të dy djemtë e Zebedeut, dhe filloi të ndjeje trishtim dhe ankth të madh. Diodati
Italian
Italiano
37 E, presi con sé Pietro e i due figli di Zebedeo, cominciò a provare tristezza e grande angoscia.

Dhiata e Re

[cite]