Mateu: 26-75 Mateu: 27 – 1 Mateu: 27-2 Mateu – Kapitulli 27 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Πρωΐας δὲ γενομένης συμβούλιον ἔλαβον πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ κατὰ τοῦ ᾿Ιησοῦ ὥστε θανατῶσαι αὐτόν· | Latinisht Latin Vulgata |
1 mane autem facto consilium inierunt omnes principes sacerdotum et seniores populi adversus Iesum ut eum morti traderent |
Shqip Albanian KOASH |
1 Edhe si u gdhi, gjithë kryepriftërinjtë edhe pleqtë e popullit morën vendim në këshillë kundër Jisuit, që ta vrasin atë. | Anglisht English King James |
{27:1} When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death: |
Meksi Albanian (1821) |
1E si u bë mëngjes, u mbëjuadhë gjithë të parët’ e priftëret, edhe pleqësia e llaoit, e kuvënduanë kondrë Iisuit për të vrarë atë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
1 Edhe si ugdhi, gjithë krye-priftërit’edhe pleqt’e llauzit dhan’e muarnë këshillë kundrë Jisujt, që t’a vrasënë. |
Rusisht Russian Русский |
1 Когда же настало утро, все первосвященники и старейшины народа имели совещание об Иисусе, чтобы предать Его смерти; | Germanisht German Deutsch |
1 Des Morgens aber hielten alle Hohenpriester und die Ältesten des Volks einen Rat über Jesus, daß sie ihn töteten. |
Diodati Albanian Shqip |
Kur erdhi mëngjesi, të gjithë krerët e priftërinjve dhe pleqtë e popullit bënin këshill kundër Jezusit për ta vrarë. | Diodati Italian Italiano |
1 Venuto il mattino, tutti i capi dei sacerdoti e gli anziani del popolo, tennero consiglio contro Gesú, per farlo morire. |
[cite]