Mateu: 27-14 Mateu: 27 – 15 Mateu: 27-16 Mateu – Kapitulli 27 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον, ὃν ἤθελον. | Latinisht Latin Vulgata |
15 per diem autem sollemnem consueverat praeses dimittere populo unum vinctum quem voluissent |
Shqip Albanian KOASH |
15 Edhe qeveritari kishte zakon për të kremte t’i lëshonte popullit një të burgosur, atë që të donin ata. | Anglisht English King James |
{27:15} Now at [that] feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would. |
Meksi Albanian (1821) |
15E nd’ato dit të pashkësë kishte zakon Igjemoni që të lëshon llaoit një të zinçirit, cilinë që të duaijnë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
15 Edhe qivernitari kishe zakon për të-kremte t’i lëshonte gjindjesë një të-lidhurë, atë qe të donin’ata. |
Rusisht Russian Русский |
15 На праздник же [Пасхи] правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели. | Germanisht German Deutsch |
15 Auf das Fest aber hatte der Landpfleger die Gewohnheit, dem Volk einen Gefangenen loszugeben, welchen sie wollten. |
Diodati Albanian Shqip |
Tani me rastin e festave guvernatori e kishte zakon t’i lironte popullit një të burgosur, atë që populli kërkonte. | Diodati Italian Italiano |
15 Ora il governatore, in occasione di ogni festività, aveva l’usanza di rilasciare alla folla un prigioniero, come essi volevano. |
[cite]