Mateu: 27 – 23

Mateu: 27-22 Mateu: 27 – 23 Mateu: 27-24
Mateu – Kapitulli 27
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ δὲ ἡγεμὼν ἔφη· τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραζον λέγοντες· σταυρωθήτω. Latinisht
Latin
Vulgata
23 dicunt omnes crucifigatur ait illis praeses quid enim mali fecit at illi magis clamabant dicentes crucifigatur
Shqip
Albanian
KOASH
23 Edhe qeveritari tha: Përse, ç’të keqe ka bërë? Po ata bërtitnin më tepër, duke thënë: Le të kryqëzohet. Anglisht
English
King James
{27:23} And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
Meksi
Albanian
(1821)
23Edhe Igjemoni u tha, se: Ç’të keq bëri? E ata më tepër thërisnë, e thoshnë: Le të mbërthenetë ndë Kruq. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
23 Edhe qivernitari tha, Përse? ç’të-keqe ka bërë? Po ata bërtitninë më tepërë, dyke thënë, Letë kryqëzonetë.
Rusisht
Russian
Русский
23 Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее кричали: да будет распят. Germanisht
German
Deutsch
23 Der Landpfleger sagte: Was hat er denn Übles getan? Sie schrieen aber noch mehr und sprachen: Laß ihn kreuzigen!
Diodati
Albanian
Shqip
Por guvernatori tha: ”Po ç’të keqe ka bërë?”. Mirëpo ata po bërtisnin edhe më fort: ”Të kryqëzohet!”. Diodati
Italian
Italiano
23 Ma il governatore disse: «Eppure, che male ha fatto?». Ma essi gridavano ancora piú forte: «Sia crocifisso!».

Dhiata e Re

[cite]