Mateu: 27-22 Mateu: 27 – 23 Mateu: 27-24 Mateu – Kapitulli 27 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ δὲ ἡγεμὼν ἔφη· τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραζον λέγοντες· σταυρωθήτω. | Latinisht Latin Vulgata |
23 dicunt omnes crucifigatur ait illis praeses quid enim mali fecit at illi magis clamabant dicentes crucifigatur |
Shqip Albanian KOASH |
23 Edhe qeveritari tha: Përse, ç’të keqe ka bërë? Po ata bërtitnin më tepër, duke thënë: Le të kryqëzohet. | Anglisht English King James |
{27:23} And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified. |
Meksi Albanian (1821) |
23Edhe Igjemoni u tha, se: Ç’të keq bëri? E ata më tepër thërisnë, e thoshnë: Le të mbërthenetë ndë Kruq. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
23 Edhe qivernitari tha, Përse? ç’të-keqe ka bërë? Po ata bërtitninë më tepërë, dyke thënë, Letë kryqëzonetë. |
Rusisht Russian Русский |
23 Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее кричали: да будет распят. | Germanisht German Deutsch |
23 Der Landpfleger sagte: Was hat er denn Übles getan? Sie schrieen aber noch mehr und sprachen: Laß ihn kreuzigen! |
Diodati Albanian Shqip |
Por guvernatori tha: ”Po ç’të keqe ka bërë?”. Mirëpo ata po bërtisnin edhe më fort: ”Të kryqëzohet!”. | Diodati Italian Italiano |
23 Ma il governatore disse: «Eppure, che male ha fatto?». Ma essi gridavano ancora piú forte: «Sia crocifisso!». |
[cite]