Mateu: 27-30 Mateu: 27 – 31 Mateu: 27-32 Mateu – Kapitulli 27 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ὅτε ἐνέπαιξαν αὐτῷ, ἐξέδυσαν αὐτὸν τὴν χλαμύδα καὶ ἐνέδυσαν αὐτὸν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ ἀπήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ σταυρῶσαι. | Latinisht Latin Vulgata |
31 et postquam inluserunt ei exuerunt eum clamydem et induerunt eum vestimentis eius et duxerunt eum ut crucifigerent |
Shqip Albanian KOASH |
31 Edhe pasi e përqeshën, i zhveshën rrobën e kuqe, edhe i veshën rrobat e tij, edhe e çuan ta kryqëzojnë. | Anglisht English King James |
{27:31} And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify [him. ] |
Meksi Albanian (1821) |
31E si e përqeshnë atë, i nxuarë hllamidhënë, e i veshnë rrobat’ e tij, e e shpunë ta mbërtheijnë ndë Kruq. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
31 Edhe passi e përqeshnë, i sveshnë rrobën’ e-kuqe, edhe i veshnë rrobat’ e tia; edhe e shpunë t’a kryqëzonjënë. |
Rusisht Russian Русский |
31 И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его на распятие. | Germanisht German Deutsch |
31 Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm seine Kleider an und führten ihn hin, daß sie ihn kreuzigten. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe, mbasi e përqeshën, ia hoqën mantelin dhe e veshën me rrobat e tij; dhe e çuan për ta kryqëzuar. | Diodati Italian Italiano |
31 E dopo averlo schernito, lo spogliarono di quel manto e lo rivestirono delle sue vesti; poi lo condussero via per crocifiggerlo. |
[cite]