Mateu: 27 – 43

Mateu: 27-42 Mateu: 27 – 43 Mateu: 27-44
Mateu – Kapitulli 27
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
πέποιθεν ἐπὶ τὸν Θεόν, ῥυσάσθω νῦν αὐτόν, εἰ θέλει αὐτόν· εἶπε γὰρ ὅτι Θεοῦ εἰμι υἱός. Latinisht
Latin
Vulgata
43 confidet in Deo liberet nunc eum si vult dixit enim quia Dei Filius sum
Shqip
Albanian
KOASH
43 Kishte besim në Perëndinë; le ta shpëtojë tani, në qoftë se e do; sepse tha se jam bir Perëndie. Anglisht
English
King James
{27:43} He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.
Meksi
Albanian
(1821)
43Ka tharosnë nde Perndia, le ta shpëtojë ndashti atë, nd’është që e do atë, se ai tha, që biri i Perndisë jam. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
43 Shprente mbë Perëndinë; let’a shpëtonjë tani, ndë e do; sepse tha, Se jam bir Perëndie.
Rusisht
Russian
Русский
43 уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: Я Божий Сын. Germanisht
German
Deutsch
43 Er hat Gott vertraut; der erlöse ihn nun, hat er Lust zu ihm; denn er hat gesagt: Ich bin Gottes Sohn.
Diodati
Albanian
Shqip
ai ka besuar në Perëndinë; le ta lirojë tani në qoftë se e do me të vërtetë, sepse ka thënë: “Unë jam Biri i Perëndisë””. Diodati
Italian
Italiano
43 egli si è confidato in Dio; lo liberi ora, se veramente lo gradisce, poiché ha detto: io sono il Figlio di Dio.

Dhiata e Re

[cite]