Mateu: 27-42 Mateu: 27 – 43 Mateu: 27-44 Mateu – Kapitulli 27 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
πέποιθεν ἐπὶ τὸν Θεόν, ῥυσάσθω νῦν αὐτόν, εἰ θέλει αὐτόν· εἶπε γὰρ ὅτι Θεοῦ εἰμι υἱός. | Latinisht Latin Vulgata |
43 confidet in Deo liberet nunc eum si vult dixit enim quia Dei Filius sum |
Shqip Albanian KOASH |
43 Kishte besim në Perëndinë; le ta shpëtojë tani, në qoftë se e do; sepse tha se jam bir Perëndie. | Anglisht English King James |
{27:43} He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God. |
Meksi Albanian (1821) |
43Ka tharosnë nde Perndia, le ta shpëtojë ndashti atë, nd’është që e do atë, se ai tha, që biri i Perndisë jam. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
43 Shprente mbë Perëndinë; let’a shpëtonjë tani, ndë e do; sepse tha, Se jam bir Perëndie. |
Rusisht Russian Русский |
43 уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: Я Божий Сын. | Germanisht German Deutsch |
43 Er hat Gott vertraut; der erlöse ihn nun, hat er Lust zu ihm; denn er hat gesagt: Ich bin Gottes Sohn. |
Diodati Albanian Shqip |
ai ka besuar në Perëndinë; le ta lirojë tani në qoftë se e do me të vërtetë, sepse ka thënë: “Unë jam Biri i Perëndisë””. | Diodati Italian Italiano |
43 egli si è confidato in Dio; lo liberi ora, se veramente lo gradisce, poiché ha detto: io sono il Figlio di Dio. |
[cite]