Mateu: 27-50 Mateu: 27 – 51 Mateu: 27-52 Mateu – Kapitulli 27 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Καὶ ἰδοὺ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπὸ ἄνωθεν ἕως κάτω, καὶ ἡ γῆ ἐσείσθη καὶ αἱ πέτραι ἐσχίσθησαν, | Latinisht Latin Vulgata |
51 et ecce velum templi scissum est in duas partes a summo usque deorsum et terra mota est et petrae scissae sunt |
Shqip Albanian KOASH |
51 Edhe ja kurtina e tempullit tek u ça më dysh prej së larti deri poshtë; edhe toka u tund; edhe gurët plasën; | Anglisht English King James |
{27:51} And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent; |
Meksi Albanian (1821) |
51E ja, perdheja e naoit u çuar mbë di, që sipër e ngjera përposh edhe dheu u tund, e gurëtë u çajtinë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
51 Edhe ja kurtin’e tempullit tek uça mbë dy prej së-larti gjer poshtë; edhe dheu utunt: edhe gurëtë plasnë; |
Rusisht Russian Русский |
51 И вот, завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись; | Germanisht German Deutsch |
51 Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stücke von obenan bis untenaus. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe ja, veli i tempullit u shqye në dy pjesë, nga maja e deri në fund; toka u drodh dhe shkëmbinjtë u çanë; | Diodati Italian Italiano |
51 Ed ecco, il velo del tempio si squarciò in due, da cima a fondo; la terra tremò e le rocce si spaccarono; |
[cite]