Mateu: 27 – 51

Mateu: 27-50 Mateu: 27 – 51 Mateu: 27-52
Mateu – Kapitulli 27
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Καὶ ἰδοὺ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπὸ ἄνωθεν ἕως κάτω, καὶ ἡ γῆ ἐσείσθη καὶ αἱ πέτραι ἐσχίσθησαν, Latinisht
Latin
Vulgata
51 et ecce velum templi scissum est in duas partes a summo usque deorsum et terra mota est et petrae scissae sunt
Shqip
Albanian
KOASH
51 Edhe ja kurtina e tempullit tek u ça më dysh prej së larti deri poshtë; edhe toka u tund; edhe gurët plasën; Anglisht
English
King James
{27:51} And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;
Meksi
Albanian
(1821)
51E ja, perdheja e naoit u çuar mbë di, që sipër e ngjera përposh edhe dheu u tund, e gurëtë u çajtinë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
51 Edhe ja kurtin’e tempullit tek uça mbë dy prej së-larti gjer poshtë; edhe dheu utunt: edhe gurëtë plasnë;
Rusisht
Russian
Русский
51 И вот, завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись; Germanisht
German
Deutsch
51 Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stücke von obenan bis untenaus.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe ja, veli i tempullit u shqye në dy pjesë, nga maja e deri në fund; toka u drodh dhe shkëmbinjtë u çanë; Diodati
Italian
Italiano
51 Ed ecco, il velo del tempio si squarciò in due, da cima a fondo; la terra tremò e le rocce si spaccarono;

Dhiata e Re

[cite]