Mateu: 27-51 Mateu: 27 – 52 Mateu: 27-53 Mateu – Kapitulli 27 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ τὰ μντημεῖα ἀνεῴχθησαν καὶ πολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ἠγέρθη, | Latinisht Latin Vulgata |
52 et monumenta aperta sunt et multa corpora sanctorum qui dormierant surrexerunt |
Shqip Albanian KOASH |
52 edhe varret u hapën, edhe shumë trupa shenjtorësh që kishin fjetur u ngjallën, | Anglisht English King James |
{27:52} And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose, |
Meksi Albanian (1821) |
52Edhe varretë u hapnë, edhe shumë kurme të shënjtorëvet që flijnë, u ngjallnë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
52 edhe varret’ uhapnë, edhe shumë trupa shënjtorësh që kishinë vdekurë ungjallnë; |
Rusisht Russian Русский |
52 и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли | Germanisht German Deutsch |
52 Und die Erde erbebte, und die Felsen zerrissen, die Gräber taten sich auf, und standen auf viele Leiber der Heiligen, die da schliefen, |
Diodati Albanian Shqip |
varret u hapën dhe shumë trupa të të shenjtëve që flinin u ringjallën; | Diodati Italian Italiano |
52 i sepolcri si aprirono e molti corpi dei santi, che dormivano, risuscitarono; |
[cite]