Mateu: 28-17 Mateu: 28 – 18 Mateu: 28-19 Mateu – Kapitulli 28 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ προσελθὼν ὁ ᾿Ιησοῦς ἐλάλησεν αὐτοῖς λέγων· ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς. | Latinisht Latin Vulgata |
18 et accedens Iesus locutus est eis dicens data est mihi omnis potestas in caelo et in terra |
Shqip Albanian KOASH |
18 Edhe Jisui erdhi pranë e u foli atyre, duke thënë: M’u dha çdo pushtet në qiell e mbi dhe. | Anglisht English King James |
{28:18} And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth. |
Meksi Albanian (1821) |
18E si erdhi afër Iisui, u foli ature, e u tha: M’u dha çdo urdhër ndë Qiell edhe ndë dhe. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
18 Edhe Jisuj erdhi përanë, e u foli atyre, dyke thënë, M’udha çdo pushtet ndë qiellt edhe mbi dhet. |
Rusisht Russian Русский |
18 И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле. | Germanisht German Deutsch |
18 Und Jesus trat zu ihnen, redete mit ihnen und sprach: Mir ist gegeben alle Gewalt im Himmel und auf Erden. |
Diodati Albanian Shqip |
Pastaj Jezusi u afrua dhe u foli atyre duke thënë: ”Mua më është dhënë çdo pushtet në qiell e në tokë. | Diodati Italian Italiano |
18 Poi Gesú si avvicinò e parlò loro dicendo: «Ogni potestà mi è stata data in cielo e sulla terra. |
[cite]