Mateu: 28-18 Mateu: 28 – 19 Mateu: 28-20 Mateu – Kapitulli 28 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
πορευθέντες μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη, βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ ῾Αγίου Πνεύματος, | Latinisht Latin Vulgata |
19 euntes ergo docete omnes gentes baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti |
Shqip Albanian KOASH |
19 Shkoni pra e mësoni gjithë kombet, edhe i pagëzoni në emrin e Atit e të Birit dhe të Frymës së Shenjtë. | Anglisht English King James |
{28:19} Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: |
Meksi Albanian (1821) |
19Hajdeni adha, e dhidhaksni gjithë filitë, e t’i pagëzoni ata nd’ëmër të Jatit, edhe të Birit, edhe të Shënjtit Sh(p)irt. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
19 Shkoni pra e mësoni gjithë kombetë, edhe i pagëzoni mb’ emërit të Atit e të Birit e të Frymës’ së Shënjtëruarë; |
Rusisht Russian Русский |
19 Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа, | Germanisht German Deutsch |
19 Darum gehet hin und lehret alle Völker und taufet sie im Namen des Vaters und des Sohnes und des heiligen Geistes, |
Diodati Albanian Shqip |
Shkoni, pra, dhe bëni dishepuj nga të gjithë popujt duke i pagëzuar në emër të Atit e të Birit e të Frymës së Shenjtë, | Diodati Italian Italiano |
19 Andate dunque, e fate discepoli di tutti i popoli, battezzandoli nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo, |
[cite]