Mateu: 28 – 19

Mateu: 28-18 Mateu: 28 – 19 Mateu: 28-20
Mateu – Kapitulli 28
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
πορευθέντες μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη, βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ ῾Αγίου Πνεύματος, Latinisht
Latin
Vulgata
19 euntes ergo docete omnes gentes baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti
Shqip
Albanian
KOASH
19 Shkoni pra e mësoni gjithë kombet, edhe i pagëzoni në emrin e Atit e të Birit dhe të Frymës së Shenjtë. Anglisht
English
King James
{28:19} Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
Meksi
Albanian
(1821)
19Hajdeni adha, e dhidhaksni gjithë filitë, e t’i pagëzoni ata nd’ëmër të Jatit, edhe të Birit, edhe të Shënjtit Sh(p)irt. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
19 Shkoni pra e mësoni gjithë kombetë, edhe i pagëzoni mb’ emërit të Atit e të Birit e të Frymës’ së Shënjtëruarë;
Rusisht
Russian
Русский
19 Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа, Germanisht
German
Deutsch
19 Darum gehet hin und lehret alle Völker und taufet sie im Namen des Vaters und des Sohnes und des heiligen Geistes,
Diodati
Albanian
Shqip
Shkoni, pra, dhe bëni dishepuj nga të gjithë popujt duke i pagëzuar në emër të Atit e të Birit e të Frymës së Shenjtë, Diodati
Italian
Italiano
19 Andate dunque, e fate discepoli di tutti i popoli, battezzandoli nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo,

Dhiata e Re

[cite]