Mateu: 28-4 Mateu: 28 – 5 Mateu: 28-6 Mateu – Kapitulli 28 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἄγγελος εἶπε ταῖς γυναιξί· μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς· οἶδα γὰρ ὅτι ᾿Ιησοῦν τὸν ἐσταυρωμένον ζητεῖτε· | Latinisht Latin Vulgata |
5 respondens autem angelus dixit mulieribus nolite timere vos scio enim quod Iesum qui crucifixus est quaeritis |
Shqip Albanian KOASH |
5 Edhe engjëlli u përgjigj e u tha grave: Mos kini frikë ju, sepse e di se kërkoni Jisuin që u kryqëzua. | Anglisht English King James |
{28:5} And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified. |
Meksi Albanian (1821) |
5E ëngjëlli u përgjegj, e u thotë gravet: Mos u trëmbni ju, se un’ e di që kërkoni Iisunë të mbërthierinë ndë Kruq. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
5 Edhe ëngjëlli upërgjeq e u tha gravet, Mos kini frikë; sepse e di se kërkoni Jisunë që ukryqëzua. |
Rusisht Russian Русский |
5 Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого; | Germanisht German Deutsch |
5 Aber der Engel antwortete und sprach zu den Weibern: Fürchtet euch nicht! Ich weiß, daß ihr Jesus, den Gekreuzigten, sucht. |
Diodati Albanian Shqip |
por engjëlli, duke iu drejtuar grave, u tha atyre: ”Mos kini frikë, sepse unë e di se ju kërkoni Jezusin, që u kryqëzua. | Diodati Italian Italiano |
5 ma l’angelo, rivolgendosi alle donne, disse loro: «Non temete, perché io so che cercate Gesú, che è stato crocifisso. |
[cite]