Mateu: 28 – 5

Mateu: 28-4 Mateu: 28 – 5 Mateu: 28-6
Mateu – Kapitulli 28
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἄγγελος εἶπε ταῖς γυναιξί· μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς· οἶδα γὰρ ὅτι ᾿Ιησοῦν τὸν ἐσταυρωμένον ζητεῖτε· Latinisht
Latin
Vulgata
5 respondens autem angelus dixit mulieribus nolite timere vos scio enim quod Iesum qui crucifixus est quaeritis
Shqip
Albanian
KOASH
5 Edhe engjëlli u përgjigj e u tha grave: Mos kini frikë ju, sepse e di se kërkoni Jisuin që u kryqëzua. Anglisht
English
King James
{28:5} And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
Meksi
Albanian
(1821)
5E ëngjëlli u përgjegj, e u thotë gravet: Mos u trëmbni ju, se un’ e di që kërkoni Iisunë të mbërthierinë ndë Kruq. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
5 Edhe ëngjëlli upërgjeq e u tha gravet, Mos kini frikë; sepse e di se kërkoni Jisunë që ukryqëzua.
Rusisht
Russian
Русский
5 Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого; Germanisht
German
Deutsch
5 Aber der Engel antwortete und sprach zu den Weibern: Fürchtet euch nicht! Ich weiß, daß ihr Jesus, den Gekreuzigten, sucht.
Diodati
Albanian
Shqip
por engjëlli, duke iu drejtuar grave, u tha atyre: ”Mos kini frikë, sepse unë e di se ju kërkoni Jezusin, që u kryqëzua. Diodati
Italian
Italiano
5 ma l’angelo, rivolgendosi alle donne, disse loro: «Non temete, perché io so che cercate Gesú, che è stato crocifisso.

Dhiata e Re

[cite]