Mateu: 3-3 Mateu: 3 – 4 Mateu: 3-5 Mateu – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Αὐτὸς δὲ ὁ ᾿Ιωάννης εἶχε τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, ἡ δὲ τροφὴ αὐτοῦ ἦν ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον. | Latinisht Latin Vulgata |
4 ipse autem Iohannes habebat vestimentum de pilis camelorum et zonam pelliciam circa lumbos suos esca autem eius erat lucustae et mel silvestre |
Shqip Albanian KOASH |
4 Edhe ky Joani kishte veshjen e tij prej lesh gamileje, edhe brez lëkure rreth mesit të tij; edhe ushqimi i tij ishte: karkaleca dhe mjaltë i egër. | Anglisht English King James |
{3:4} And the same John had his raiment of camel’s hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey. |
Meksi Albanian (1821) |
4E ai Ioanni Robat e tij i kish nga lesht’ e Gamilësë, edhe mbë mes të tij brez të lëkurtë. Edhe të ngrënët e tij qe vllastarë, edhe mjaltë t’egrë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
4 Edhe Joani vetë kishte të-veshurit’ e ti prej qimesh kamille, edhe bres të-lëkurtë rreth mezit të ti; edhe ushqimi i ati ishte karkalecë e mjalt’ e-egrë. |
Rusisht Russian Русский |
4 Сам же Иоанн имел одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, а пищею его были акриды и дикий мед. | Germanisht German Deutsch |
4 Er aber, Johannes, hatte ein Kleid von Kamelhaaren und einen ledernen Gürtel um seine Lenden; seine Speise aber war Heuschrecken und wilder Honig. |
Diodati Albanian Shqip |
Tani Gjoni vet kishte veshur një rrobë prej leshi të devesë dhe një brez prej lëkure në bel; ai ushqehej me karkaleca dhe mjaltë të egër. | Diodati Italian Italiano |
4 Or Giovanni stesso portava un vestito di peli di cammello e una cintura di cuoio intorno ai lombi e il suo cibo erano locuste e miele selvatico. |
[cite]