Mateu: 4 – 16

Mateu: 4-15 Mateu: 4 – 16 Mateu: 4-17
Mateu – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ λαὸς ὁ καθήμενος ἐν σκότει εἶδε φῶς μέγα, καὶ τοῖς καθημένοις ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου φῶς ἀνέτειλεν αὐτοῖς. Latinisht
Latin
Vulgata
16 populus qui sedebat in tenebris lucem vidit magnam et sedentibus in regione et umbra mortis lux orta est eis
Shqip
Albanian
KOASH
16 populli që rrinte në errësirë pa dritë të madhe, edhe atyre që rrinin në vend e në hije vdekjeje u lindi dritë”. Anglisht
English
King James
{4:16} The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.
Meksi
Albanian
(1821)
16Llaoi që rrij ndë erësirë, pa dritë të madhe, edhe ata që rrijnë ndë erësi, edhe ndë skotadh të vdekëjësë dritë feksi mb’ata”. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
16 Llauzi që rrintë nd’erësirë pa dritë të madhe, edhe mb’ata që rrininë ndë vëntt e ndë hijet të vdekjesë lindi dritë.”
Rusisht
Russian
Русский
16 народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет. Germanisht
German
Deutsch
16 das Volk, das in Finsternis saß, hat ein großes Licht gesehen; und die da saßen am Ort und Schatten des Todes, denen ist ein Licht aufgegangen.”
Diodati
Albanian
Shqip
populli që dergjej në errësirë ka parë një dritë të madhe, dhe përmbi ata që dergjeshin në krahinë dhe në hijen e vdekjes, doli drita”. Diodati
Italian
Italiano
16 il popolo che giaceva nelle tenebre ha visto una grande luce, e su coloro che giacevano nella regione e nell’ombra della morte, si è levata la luce».

Dhiata e Re

[cite]