Mateu: 4-15 Mateu: 4 – 16 Mateu: 4-17 Mateu – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ λαὸς ὁ καθήμενος ἐν σκότει εἶδε φῶς μέγα, καὶ τοῖς καθημένοις ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου φῶς ἀνέτειλεν αὐτοῖς. | Latinisht Latin Vulgata |
16 populus qui sedebat in tenebris lucem vidit magnam et sedentibus in regione et umbra mortis lux orta est eis |
Shqip Albanian KOASH |
16 populli që rrinte në errësirë pa dritë të madhe, edhe atyre që rrinin në vend e në hije vdekjeje u lindi dritë”. | Anglisht English King James |
{4:16} The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up. |
Meksi Albanian (1821) |
16Llaoi që rrij ndë erësirë, pa dritë të madhe, edhe ata që rrijnë ndë erësi, edhe ndë skotadh të vdekëjësë dritë feksi mb’ata”. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
16 Llauzi që rrintë nd’erësirë pa dritë të madhe, edhe mb’ata që rrininë ndë vëntt e ndë hijet të vdekjesë lindi dritë.” |
Rusisht Russian Русский |
16 народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет. | Germanisht German Deutsch |
16 das Volk, das in Finsternis saß, hat ein großes Licht gesehen; und die da saßen am Ort und Schatten des Todes, denen ist ein Licht aufgegangen.” |
Diodati Albanian Shqip |
populli që dergjej në errësirë ka parë një dritë të madhe, dhe përmbi ata që dergjeshin në krahinë dhe në hijen e vdekjes, doli drita”. | Diodati Italian Italiano |
16 il popolo che giaceva nelle tenebre ha visto una grande luce, e su coloro che giacevano nella regione e nell’ombra della morte, si è levata la luce». |
[cite]