Mateu: 5-15 Mateu: 5 – 16 Mateu: 5-17 Mateu – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὕτω λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὅπως ἴδωσιν ὑμῶν τὰ καλὰ ἔργα καὶ δοξάσωσι τὸν πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς. | Latinisht Latin Vulgata |
16 sic luceat lux vestra coram hominibus ut videant vestra bona opera et glorificent Patrem vestrum qui in caelis est |
Shqip Albanian KOASH |
16 Kështu le të ndriçojë drita juaj përpara njerëzve, që të shohin punët tuaja të mira, e të lavdërojnë Atin tuaj që është në qiejt. | Anglisht English King James |
{5:16} Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven. |
Meksi Albanian (1821) |
16Kështu të llampsjë drita juaj përpara njerëzet, që të shohënë punëratë tuaj të miratë, e të lëvdojënë tatënë tuaj që është ndë Qiell. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
16 Kështu letë ndritnjë drita juaj përpara njerëzvet, që të shohënë punëtë t’ uaj të-mira, e të lavdurojn’ Atinë t’ uaj që është ndë qiejt. |
Rusisht Russian Русский |
16 Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного. | Germanisht German Deutsch |
16 Also laßt euer Licht leuchten vor den Leuten, daß sie eure guten Werke sehen und euren Vater im Himmel preisen. |
Diodati Albanian Shqip |
Ashtu le të shndritë drita juaj para njerëzve, që të shohin veprat tuaja të mira dhe ta lëvdojnë Atin tuaj që është në qiej”. | Diodati Italian Italiano |
16 Cosí risplenda la vostra luce davanti agli uomini, affinché vedano le vostre buone opere e glorifichino il Padre vostro che è nei cieli». |
[cite]