Mateu: 5-16 Mateu: 5 – 17 Mateu: 5-18 Mateu – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι, ἀλλὰ πληρῶσαι. | Latinisht Latin Vulgata |
17 nolite putare quoniam veni solvere legem aut prophetas non veni solvere sed adimplere |
Shqip Albanian KOASH |
17 Mos kujtoni se erdha të hedh poshtë ligjin a profetët. Nuk erdha të hedh poshtë, po të përmbush. | Anglisht English King James |
{5:17} Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil. |
Meksi Albanian (1821) |
17E mos thoi se erdha të prish Nomnë, a Profitëritë; nuk arçë t’i prish, po t’i dërtoj. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
17 Mos kujtoni se erdha të prish nomnë a profitëritë; nuk’ erdha të prish, po të mbush. |
Rusisht Russian Русский |
17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить. | Germanisht German Deutsch |
17 Ihr sollt nicht wähnen, daß ich gekommen bin, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen; ich bin nicht gekommen, aufzulösen, sondern zu erfüllen. |
Diodati Albanian Shqip |
”Mos mendoni se unë erdha për të shfuqizuar ligjin ose profetët; unë nuk erdha për t’i shfuqizuar, po për t’i plotësuar. | Diodati Italian Italiano |
17 «Non pensate che io sia venuto ad abrogare la legge o i profeti; io non sono venuto per abrogare, ma per portare a compimento. |
[cite]