Mateu: 5 – 31

Mateu: 5-30 Mateu: 5 – 31 Mateu: 5-32
Mateu – Kapitulli 5
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
᾿Ερρέθη δέ· ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναίκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον. Latinisht
Latin
Vulgata
31 dictum est autem quicumque dimiserit uxorem suam det illi libellum repudii
Shqip
Albanian
KOASH
31 Edhe është thënë, se ai që të lërë gruan e tij, le t’i japë asaj letrën e ndarjes. Anglisht
English
King James
{5:31} It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
Meksi
Albanian
(1821)
31Edhe është thënë, se ai që të lërë gruan’ e tij, le t’i apë kartën’ e së ndarit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
31 Edhe është thënë, se ay që të lëshonjë gruan’e ti, let’i apë asaj kartën’e ndarjesë.
Rusisht
Russian
Русский
31 Сказано также, что если кто разведется с женою своею, пусть даст ей разводную. Germanisht
German
Deutsch
31 Es ist auch gesagt: “Wer sich von seinem Weibe scheidet, der soll ihr geben einen Scheidebrief.”
Diodati
Albanian
Shqip
Qe thënë gjithashtu: “Kush e lë gruan e tij, le t’i japë letrën e ndarjes”. Diodati
Italian
Italiano
31 E’ stato pure detto: “Chiunque ripudia la propria moglie, le dia l’atto del divorzio”.

Dhiata e Re

[cite]