Mateu: 6-7 Mateu: 6 – 8 Mateu: 6-9 Mateu – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
μὴ οὖν ὁμοιωθῆτε αὐτοῖς· οἶδε γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὧν χρείαν ἔχετε πρὸ τοῦ ὑμᾶς αἰτῆσαι αὐτόν. | Latinisht Latin Vulgata |
8 nolite ergo adsimilari eis scit enim Pater vester quibus opus sit vobis antequam petatis eum |
Shqip Albanian KOASH |
8 Mos u ngjani pra atyre; sepse Ati juaj e di për ç’gjë keni nevojë, para se të lypni ju prej tij. | Anglisht English King James |
{6:8} Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him. |
Meksi Albanian (1821) |
8Po juvet mos u gjani ature, sepse jati juaj i di se ç’u duhetë, pa kërkuarë akoma juvet prej sij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Mos u gjani pra atyre; sepse Ati juaj e di për ç’gjë kini nevojë, para se të lypni juve prej ati. |
Rusisht Russian Русский |
8 не уподобляйтесь им, ибо знает Отец ваш, в чем вы имеете нужду, прежде вашего прошения у Него. | Germanisht German Deutsch |
8 Darum sollt ihr euch ihnen nicht gleichstellen. Euer Vater weiß, was ihr bedürfet, ehe ihr ihn bittet. |
Diodati Albanian Shqip |
Mos u bëni, pra, si ata, sepse Ati juaj i di gjërat për të cilat keni nevojë, para se ju t’i kërkoni. | Diodati Italian Italiano |
8 Non siate dunque come loro, perché il Padre vostro sa le cose di cui avete bisogno prima che gliele chiediate. |
[cite]