Mateu: 6-8 Mateu: 6 – 9 Mateu: 6-10 Mateu – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς· Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς· ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου· | Latinisht Latin Vulgata |
9 sic ergo vos orabitis Pater noster qui in caelis es sanctificetur nomen tuum |
Shqip Albanian KOASH |
9 Po ju lutuni kështu: Ati ynë që je në qiejt, u shenjtëroftë emri yt, | Anglisht English King James |
{6:9} After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. |
Meksi Albanian (1821) |
9Faluni adha juvet kështu: Jati inë që je mbë qiell, qoftë shëntëruarë ëmëri it. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
9 Po ju faluni kështu: Ati ynë që je ndë qiejt, ushënjtëroftë emëri yt; |
Rusisht Russian Русский |
9 Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; | Germanisht German Deutsch |
9 Darum sollt ihr also beten: Unser Vater in dem Himmel! Dein Name werde geheiligt. |
Diodati Albanian Shqip |
Ju, pra, lutuni kështu: “Ati ynë që je në qiej, u shenjtëroftë emri yt. | Diodati Italian Italiano |
9 Voi dunque pregate in questa maniera: “Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome. |
[cite]