Mateu: 7 – 23

Mateu: 7-22 Mateu: 7 – 23 Mateu: 7-24
Mateu – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπ᾿ ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν. Latinisht
Latin
Vulgata
23 et tunc confitebor illis quia numquam novi vos discedite a me qui operamini iniquitatem
Shqip
Albanian
KOASH
23 Po atëherë do t’u rrëfej atyre se kurrë nuk ju kam njohur juve. Ikni prej meje ju që punoni paudhësinë. Anglisht
English
King James
{7:23} And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
Meksi
Albanian
(1821)
23E ahiere do t’u thom ature, se kurrë nuk’ u njoha juvet, ju që bëjëtë të këqiatë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
23 Po atëhere dot’u rrëtenj atyre, Se kurrë nuk’ u kam njohurë juve; ikëni prej meje ju që keni punuarë paudhërinë.
Rusisht
Russian
Русский
23 И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие. Germanisht
German
Deutsch
23 Dann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch noch nie erkannt; weichet alle von mir, ihr Übeltäter!
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe atëherë unë do t’u sqaroj atyre: “Unë s’ju kam njohur kurrë; largohuni nga unë, ju të gjithë, që keni bërë paudhësi”. Diodati
Italian
Italiano
23 E allora dichiarerò loro: “Io non vi ho mai conosciuti; allontanatevi da me, voi tutti operatori di iniquità”.

Dhiata e Re

[cite]