Mateu: 7-22 Mateu: 7 – 23 Mateu: 7-24 Mateu – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπ᾿ ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν. | Latinisht Latin Vulgata |
23 et tunc confitebor illis quia numquam novi vos discedite a me qui operamini iniquitatem |
Shqip Albanian KOASH |
23 Po atëherë do t’u rrëfej atyre se kurrë nuk ju kam njohur juve. Ikni prej meje ju që punoni paudhësinë. | Anglisht English King James |
{7:23} And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity. |
Meksi Albanian (1821) |
23E ahiere do t’u thom ature, se kurrë nuk’ u njoha juvet, ju që bëjëtë të këqiatë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
23 Po atëhere dot’u rrëtenj atyre, Se kurrë nuk’ u kam njohurë juve; ikëni prej meje ju që keni punuarë paudhërinë. |
Rusisht Russian Русский |
23 И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие. | Germanisht German Deutsch |
23 Dann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch noch nie erkannt; weichet alle von mir, ihr Übeltäter! |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe atëherë unë do t’u sqaroj atyre: “Unë s’ju kam njohur kurrë; largohuni nga unë, ju të gjithë, që keni bërë paudhësi”. | Diodati Italian Italiano |
23 E allora dichiarerò loro: “Io non vi ho mai conosciuti; allontanatevi da me, voi tutti operatori di iniquità”. |
[cite]